Аббревиатуры иностранных компаний

Содержание
  1. Ооо на английском языке — это ltd или llc в чем разница?
  2. Варианты перевода
  3. ООО
  4. Другие нелатинские обозначения ООО
  5. LLC
  6. Ltd
  7. LLP
  8. Open Joint Stock Company
  9. Как выбрать
  10. Расшифровка Ltd: понятие, применение
  11. Как расшифровывается
  12. Немного об значении
  13. Подробное описание
  14. Особенности и нюансы
  15. 25 бизнес аббревиатур, которые следует знать каждому
  16. dept — department
  17. ATTN — attention
  18. pls — please
  19. approx. — approximate or approximately
  20. doc — document
  21. TBA — To Be Announced 
  22. FYI — For Your Information
  23. HQ — Headquarters
  24. R&D — Research & Development
  25. ASAP — As Soon As Possible
  26. ETA — Estimated Time of Arrival
  27. B2B — Business-to-Business
  28. B2C — Business-to-Consumer
  29. RFP Request For Proposals
  30. HR — Human Resources
  31. SEO — Search Engine Optimization
  32. P&L — Profit & Loss
  33. IPO — Initial Public Offering 
  34. ISP — Internet Service Provider
  35. PO — Purchase Order
  36. CEO — Chief Executive Officer
  37. CFO — Chief Financial Officer
  38. PR — Public Relations
  39. QC — Quality Control
  40. cc — carbon copy
  41. Как перевести реквизиты компании на английский (с примером)
  42. Разбор на примере
  43. Почему OOO, а не LLC?
  44. Примеры перевода организационно-правовых форм
  45. Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?
  46. Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
  47. А теперь разберемся с реквизитами банка
  48. А вот с адресом все не так сложно, хотя..
  49. Вместо заключения
  50. Сравнение Ltd, IBC и LLC
  51. Что такое IBC
  52. Что такое Ltd
  53. Что такое LLC
  54. Налоги для LLC
  55. Что выбрать: Ltd, IBC или LLC
  56. Открыть LLC
  57. Открыть Ltd
  58. Открыть IBC
  59. Подведем итоги
  60. Аббревиатуры иностранных компаний
  61. PLC Public Limited Company
  62. Ltd Limited
  63. Inc Incorporated
  64. Corp. Corporation
  65. LLC Limited Liability Company
  66. LDC Limited Duration Company
  67. IBC International Business Company
  68. SA Sosiedad Anonima по-испански, или Societe Anonyme по-французски
  69. SARL Societe a Responsidilite Limitee
  70. BV Vennootschap Met Beperkte Aansparkelij kheid
  71. NV Naamlose Vennootschap
  72. AVV
  73. GmbH Gesellschaft mit beschrakter Haftung
  74. AG Aktiengesellschaft
  75. IC International Company
  76. …& Со and Company
  77. LP Limited Partnership
  78. Название, состоящее исключительно из имен физических или юридических лиц

Ооо на английском языке — это ltd или llc в чем разница?

Аббревиатуры иностранных компаний

Доброго времени суток. Технический перевод — дело достаточно тонкое, ведь не всегда слово-аналог в иностранном языке обозначает то же самое, что на языке оригинала. Особенно это касается юридических терминов. И один из часто задаваемых вопросов — как лучше перевести на английский аббревиатуру ООО.

статьи:

Варианты перевода

На практике встречаются несколько вариантов:

  1. Транслитерация (просто оставляем ООО)
  2. LLC (Limited Liability Company)
  3. Ltd (Limited Trade Development)
  4. LLP (Limited Liability Partnerships)

Стоит сразу обозначить, что единственного правильного ответа нет. Переводчики и юристы до сих пор не пришли к общему мнению. Поэтому как переводить — дело стиля. Иногда у иностранной компании есть на этот счет пунктик, и тогда они отдельно просят переводчика использовать ту или иную формулировку. Если нет, то ответственность за это лежит на плечах автора перевода.

И еще, важно учитывать, что в английском языке эти обозначения пишутся после названия компании, а не перед, как у нас.

ООО

Первый вариант — оставить как есть и по желанию прописать в скобках «limited liability company».

Среди плюсов такого подхода — не будет возникать разночтений относительно юридического статуса вашей компании, ведь русскоязычное ООО — более широкое понятие, а Ltd и LLC — более конкретные, и выбирая одно из них, вы ограничиваете смысл.

Также плюс в том, что так удобнее оформлять международную документацию и реквизиты: при переводе средств в отечественные компании аббревиатура ООО будет более понятной и корректной.

Пример употребления: «ENGLISHDOM OOO»

Из минусов — не всегда это сокращение будет понятно зарубежным партнерам. Только если у них есть профессиональный переводчик, либо если они постоянно работают с пост-советскими странами. Но это компенсируется расшифровкой в скобках.

Также как дополнительный минус можно отметить, что не всегда выгодно акцентировать внимание на происхождении компании.

По трем буквам ООО понятно, что компания основана в России, а во многих странах существует предвзятое отношение к российским компаниям.

Другие нелатинские обозначения ООО

Если речь идет об украинской, белорусской или другой компании в стране, где используется кириллица, а формулировка ООО имеет то же значение, что и в России, то тут уже возникает вопрос.

Ведь российский вариант чаще встречается иностранным переводчикам, и им будет проще истолковать смысл.

Если же это, к примеру, украинское ТОВ, то если и оставляем оригинал, то обязательно прописываем перевод в скобках.

Пример употребления: «ENGLISHDOM ТОВ» (limited liability company).

Статья 1473 ГК РФ также позволяет использовать в переводе обозначения на языках других народов, проживающих в Российской Федерации (татарский, удмуртский и так далее).

При сохранении формулировки ООО (точнее, ее аналога), если в языке оригинала есть символы, не совпадающие с латинскими, их необходимо транслитеровать. То же самое касается других аббревиатур в русском языке (ПАО – PAO, ОДО – ODO, и так далее).

LLC

Limited Liability Company. Такая аббревиатура достаточно распространена, и часто просят использовать именно ее. Потому что среди прочих аналогов этот наиболее близкий по смыслу к оригиналу.

Пример употребления: «ENGLISHDOM LLC»

Некоторые специалисты утверждают, что этот вариант более распространен в США, а в Великобритании и в странах британского содружества стоит еще подумать. Но, опять же, это лишь мнения, а не закрепленное требование.

Ltd

Limited trade development. Такая расшифровка очень близка по смыслу, и при неформальном общении ее можно использовать как альтернативу LLC. Но в документации используется реже.

Если вы все же остановились на этом варианте, то заглавной должна прописываться только первая буква, а перед сокращением добавляется «Co.» (хотя это не строго обязательно).

В предыдущем варианте этой приписки нет, так как она входит в саму аббревиатуру (C — Company).

Пример употребления: ENGLISHDOM Co. Ltd.

LLP

Этот вариант расшифровывается как Limited Liability Partnerships (партнерство с ограниченной ответственностью). Он используется редко и в основном в Великобритании. По собственной инициативе использовать его не стоит, но знать нужно.

Пример употребления: «ENGLISHDOM LLP»

Open Joint Stock Company

Этот вариант (или просто OJTC) корректно использовать при переводе сокращения ОАО (открытое акционерное общество). Использовать при написании его можно как после названия в скобках прописными буквами, так и перед ним заглавными. Но за пределами кавычек.

Пример употребления: Open Joint Stock company «ENGLISHDOM»

Тут разночтений меньше, и если речь идет об ОАО, то такой вариант используется в большинстве случаев. Чуть реже используется альтернатива — Public Corporation.

Как выбрать

В профессиональной среде технических переводчиков есть несколько подходов:

  1. Использовать всегда одну и ту же формулировку, если заказчик не требует исключения. Например, можно во всех документах прописывать «ООО (limited liability company)» — в таком варианте полностью сохраняется смысл (ведь мы указали, что это именно ООО), но и есть понятная для неподготовленного иностранца расшифровка.
  2. Спросить у заказчика. Однако не всегда сама компания знает, как их лучше перевести. Если вам дадут эту информацию, хорошо. Если нет, то вопрос остается открытым.
  3. Посмотреть формулировку в реестрах. Если это российская компания, можно пробить ее в базе ЕГРЮЛ — там должен быть указан пункт «краткое наименование компании на английском языке». Берем вариант, который прописан там, и в случае, если к вам возникнут вопросы, ссылаемся на государственный реестр.

Надеемся, наша статья была вам полезна. Кстати, вам, возможно, также будет интересно почитать другие статьи нашего блога по этой теме. Например: юридическая терминология или как составлять контракты на английском.

А на этом все.
EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник: https://www.EnglishDom.com/blog/ooo-na-anglijskom-eto-ltd-ili-llc/

Расшифровка Ltd: понятие, применение

Аббревиатуры иностранных компаний

Иностранные бренды заполоняют медиа-пространство, поэтому каждый из нас хотя бы раз сталкивался с таким значением, как Ltd. В этой статье мы узнаем, что означает расшифровка Ltd, аббревиатура LLC, а также узнаем, где используется данные сокращенные обозначения.

Как расшифровывается

Существует три тождественных понятия: ООО, Ltd и LLC. Расшифровка каждого значения обозначает общество с ограниченной ответственностью, однако есть у этих условных обозначений различия.

Во-первых, LLC (от сокращенного Limited Liability Company/общество с ограниченной ответственностью) применяется в США. Во-вторых, Ltd (сокращение слова limited/ограниченный) используется в Великобритании. В-третьих, ООО – это аббревиатура, используемая в странах СНГ (Россия, Казахстан).

Не стоит путать эти три обозначения, ведь в России запрещено указывать Ltd или LLC вместо привычного ООО.

Немного об значении

Расшифровку Ltd активно используют во всех англоязычных странах, куда входят и многие государства Европы, и США, и Австралия. Сокращенное значение можно заметить и на документах компаний международного уровня.

Чаще всего его применяют в Ирландии, Португалии, Чехии и Англии, особенно наравне с широко используемой аббревиатурой PLC. Нередко на документах ставят и другие значения, такие как Inc., Corp., LDC, iBC, & Co, SA, LP и другие аббревиатуры.

Расшифровка Ltd на английском точно указывает на традиционный вид предпринимательства. В Соединенных Штатах Америки сокращенное значение применяется как часть названия компании, которую нельзя вычеркивать или не использовать.

Так же как и в России, каждый зарегистрированный предприниматель обязан указывать аббревиатуры и значения, такие как ООО, ТОО или ИП.

Расшифровка Ltd на русском: ограниченный (от слова Limited). В обиходе используется словосочетание Limited Company, что представляет собой компанию с ограниченными правами. Является важным определением правовой и организационной формы. В каждой стране существует ряд правил и норм, которые прописаны в уставе или в законодательстве.

ООО, или Ltd, представляет собой компанию, которая разделена на несколько долей. Как правило, весь капитал распределяется между законными владельцами фирмы. При этом все участники ООО имеют ограниченную ответственность, но являются представителями юридического лица на основе государственной организационно-правовой формы.

Подробное описание

Во-первых, общество с ограниченной ответственностью по своей структуре напоминает акционерное общество. Во-вторых, вступать в Ltd может любой человек, являющийся как физическим, так и юридическим лицом.

Расшифровка Ltd – это предприятие, созданное несколькими участниками. Они не несут ответственность как за самих учредителей, так и наоборот.

ООО – организация, в которой может быть несколько учредителей, но при этом число участников не должно превышать 50 человек.

Например, ИП – индивидуальное предприятие – открывается только на одного владельца – учредителя, а если количество участников превышает норму, то по законодательству такой вид юридической деятельности считается акционерным обществом.

Так как в обществе с ограниченной ответственностью могут участвовать несколько лиц, то и главными документами являются устав и договор.

Как правило, условия последнего могут меняться в зависимости от пожелания учредителей. Закон не запрещает любому желающему менять статус своей деятельности.

Так, любой индивидуальный предприниматель может пригласить нескольких участников и переименоваться в Ltd.

Как и LLC (аббревиатура), расшифровка Ltd (значение указано выше) в обязательном порядке должна использоваться на всех документах организации.

Все потому, что это значение является признаком как организационного единства, так и имущественной обособленности.

Документ со значением из трех букв позволяет участникам использовать свою организацию в целях обращения к другим обществам и организациям.

Где используется условное обозначение без расшифровки Ltd:

  • При обращении к организации или наоборот, если учредители составляют письмо. Тогда используется название компании, которое вписывается вместе со связкой Ltd (ООО).
  • При указании адреса и других контактных данных. Как правило, используется юридический адрес, на который зарегистрирована организация с указанным значением, либо актуальный адрес, где находится компания.
  • Ltd вписывается и в уставной капитал, и при указании деятельности компании.
  • При указании учредителей и представителей. Например, если необходимо внести реквизиты генерального директора, то указывается и обозначение.

Особенности и нюансы

  • Общество с ограниченной ответственностью в обязательном порядке регистрируется налоговым органом населенного пункта или области.
  • По закону любой страны, где есть понятия ООО или Ltd, компания должна иметь свой уставной капитал. Например, минимальная сумма такого капитала не должна быть ниже 100 МРОТ или МРП.
  • При нарушении законов общество может быть ликвидировано. Это происходит по нескольким причинам. Самая распространенная проблема ООО – это игнорирование внесения остатка уставного капитала.
  • Для участников общества существуют определенные риски. Например, при ликвидации предприятия участники могут потерять свои вклады. Об этом они оповещаются при подписании учредительного договора.
  • Каждый участник вправе распоряжаться своей долей по своему усмотрению. Он может продать ее или передать третьему лицу.

особенность Ltd в том, что каждый участник может покинуть общество в любое время, при этом организация будет обязана выплатить каждому выбывшему лицу его заработанную долю.

Источник: https://FB.ru/article/342658/rasshifrovka-ltd-ponyatie-primenenie

25 бизнес аббревиатур, которые следует знать каждому

Аббревиатуры иностранных компаний

В рабочей атмосфере постоянного стресса и спешки экономия времени — очень важный аспект. Поэтому в бизнес-английском существует ряд сокращений, которые признают и используют в компаниях по всему миру.

Если вы планируете работать в международной фирме и не хотите показаться новичком и попасть в неудобное положение из-за незнания аббревиатур, обратите внимание на нашу полезную подборку самых распространенных сокращений.

Также напомним, что сейчас открыта регистрация онлайн курс Business English Online. Курс поможет студентам с уровнями Intermediate (B1+) или Upper Intermediate (B2) развить деловые коммуникативные навыки, необходимые для ведения встреч, переговоров, презентаций и переписки с партнерами, клиентами и коллегами.

dept — department

Ensure every dept gets a copy of this. — Убедитесь, что каждый отдел получит эту копию.

ATTN — attention

Внимание! Эту аббревиатуру можно встретить в факсовых сообщений. К примеру, ATTN: Joe Smith будет означать, что этот факс направлены для Джо Смита и ему надо обратить на него внимание.

pls — please

Pls switch off the lights before you leave. — Пожалуйста, выключите свет, прежде чем вы уйдете.

approx. — approximate or approximately

We’re expecting approx. 50 boxes in tomorrow’s shipment. — Мы ожидаем около 50 коробок в завтрашний поставке.

doc — document

Can you email me the doc before lunch? — Можешь прислать мне документ к обеду?

TBA — To Be Announced 

Часто используется при планировании деловых мероприятий, чтобы показать, что что-то запланировано, но некоторые детали еще должны быть подтверждены и объявлены позже.

The new Finance Manager will be joining us next month. The actual date is TBA. —Новый финансовый менеджер присоединится к нам в следующем месяце. Фактическая дата будет анонсирована.

FYI — For Your Information

Часто используется для привлечения внимания к определенной информации, такой как данные, отчеты или прикрепленные файлы.

FYI, the monthly sales report for June is attached to this email. — К вашему сведению, ежемесячный отчет о продажах за июнь прилагается к настоящему письму.

10 бесплатных курсов для начинающих программистов на английском от Microsoft, Гарварда

HQ — Headquarters

Meetings with business partners are usually held at HQ. — Встречи с деловыми партнерами обычно проходят в центральном офисе.

R&D — Research & Development

If you have a new product in mind, why not discuss it with the R&D Department? — Если у тебя на уме новый продукт, почему бы не обсудить его с отделом исследований и разработок?

ASAP — As Soon As Possible

Как можно скорее, срочно. Такую аббревиатуру вы непременно увидите в рабочей почте — письма со срочными вопросами обычно обозначают именно так.

ETA — Estimated Time of Arrival

Это относится к расчетному времени прибытия или времени, когда кто-то должен прибыть в пункт назначения.

Let me know your flight’s ETA so I can be at the airport to pick you up. — Дайте мне знать время прибытия вашего рейса, чтобы я мог быть в аэропорту, чтобы забрать вас.

B2B — Business-to-Business

Деловые отношения, в которых клиентами компании являются другие компании.

There’s talk that our company will be venturing into B2B e-commerce. — Говорят, что наша компания будет заниматься электронной коммерцией между компаниями.

B2C — Business-to-Consumer

Деловые отношения, в которых клиентами компании являются индивидуальные потребители.

Most online shopping businesses are B2C. — Большинство компаний, занимающихся онлайн-шопингом, является B2C.

RFP Request For Proposals

Распространена практика для компаний — Запрос предложений от поставщиков, заинтересованных в участии в торгах, для завершения проекта для компании.

The committee is still waiting for one more RFP from a company in Italy before we decide. — Комитет все еще ждет еще одного RFP от компании в Италии, прежде чем мы решим.

HR — Human Resources

Отдел, занимающийся сотрудниками компании.

If you need to hire more staff, it’s best to let HR know early. — Если вам нужно нанять больше сотрудников, лучше сообщить об этом в отдел кадров заранее.

SEO — Search Engine Optimization

Эта аббревиатура используется в области информационных технологий (IT) для обозначения «оптимизации поисковых систем» — техника привлечения посетителей на ваш сайт из поисковых систем типа Google.

In order for our online marketing campaign to succeed, we must improve the SEO of our web store. — Для того, чтобы наша маркетинговая кампания в Интернете увенчалась успехом, мы должны улучшить SEO нашего веб-магазина.

6 первоклассных ресурсов, которые прокачают вашу грамматику

P&L — Profit & Loss

Это означает прибыль и убыток, которые представляют собой отчет о финансовом положении компании.

The board of directors won’t be happy with our P&L this year. — Совет директоров не будет удовлетворен нашими прибылью и убытком в этом году.

IPO — Initial Public Offering 

Первый раз, когда компания предлагает продать свои акции общественности.

It hasn’t been decided yet what the pricing of the IPO will be. — Пока еще не определено, какая будет цена IPO.

ISP — Internet Service Provider

Вот еще одна аббревиатура, используемая в IT для обозначения Интернета.

Our ISP has been informed about the slow internet access during peak hours. — Наш ISP был проинформирован о торможении Интернет-соединения в час пик.

PO — Purchase Order

Это означает «заказ на покупку», официальный документ, выданный компанией конкретному продавцу для закупки товаров.

She has sent out a PO to the same supplier who sold us those work benches. — Она разослала PO того же поставщика, который продал нам эти рабочие стойки.

CEO — Chief Executive Officer

Главный исполнительный директор компании.

I am founder and chief executive officer of this company. — Я являюсь основателем и главным исполнительным директором этой компании.

CFO — Chief Financial Officer

Главный финансовый директор или руководитель финансового отдела.

With our CFO on extended leave, who’s in charge of finance now? — Поскольку наш финансовый директор находится в длительном отпуске, кто теперь отвечает за финансы?

PR — Public Relations

Это общая аббревиатура, используемая для обозначения или отдела, или деятельности, которая создает хороший публичный имидж компании.

Improving our customer service has been good for our PR. — Улучшения обслуживания клиентов было хорошим для нашего PR.

Английский для digital-маркетологов и SMM-специалистов

QC — Quality Control

Это означает контроль качества деятельность, которая гарантирует, что продукция соответствует приемлемом стандарта.

All of our products undergo strict QC. — Вся наша продукция проходит строгий контроль качества.

cc — carbon copy

Это предварительное почтовое обозначение, которое означает отправку копии письма.

Remember to cc the proposal to your manager. — Не забудьте передать копию предложения вашему менеджеру.

Если вы хотите развить деловые коммуникативные навыки, необходимые для ведения встреч, переговоров, презентаций и переписки с партнерами, клиентами и коллегами, то ждем вашу заявку на онлайн курс Business English Online.

Источник: https://cambridge.ua/blog/common-business-abbreviations/

Как перевести реквизиты компании на английский (с примером)

Аббревиатуры иностранных компаний

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения.

Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода.

Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

ООО «Экспресс» Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118 ИНН 7839078339 КПП 783901001 ОГРН 1177847045750 Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк» К/с 30101810145250000974

БИК банка 044525974

ООО ExpressBusiness address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom.

2НPostal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750 Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192 Corr. acc. 30101810145250000974

RCBIC 044525974

Почему OOO, а не LLC?

Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.

ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам.

К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление.

Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

  1. ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
  2. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank

Примеры перевода организационно-правовых форм

Форма Английский перевод
ПолностьюСокращенно
АО “Экспресс”Joint-Stock Company ExpressAO Express
ОАО “Экспресс”Open Joint-Stock Company ExpressOAO Express
ЗАО “Экспресс”Closed Joint-Stock Company ExpressZAO Express
ПАО “Экспресс”Public Joint-Stock Company ExpressPAO Express
ООО “Экспресс”Limited Liability Company ExpressOOO Express
ТОО “Экспресс”Limited Liability Partnership ExpressTOO Express
ГУП “Экспресс”State Unitary Enterprise ExpressGUP Express
ФГУП “Экспресс”Federal State Unitary Enterprise ExpressFGUP Express
ГАОУ “Экспресс”State Autonomous Educational Institution ExpressGAOU Express
ДОУ “Экспресс”Preschool Educational Institution ExpressDOU Express
ИП Иванов Иван ИвановичIndividual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich

Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

Поясним на примере ИНН.

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер.

Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением.

Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык

Сокращения налоговых органов Английский перевод
ИНН 7839078339Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
КПП 783901001Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
ОКУДRussian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПОRussian Business and Organization Classification (OKPO)
ЕГРПОUnified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХRussian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭДRussian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФRussian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФСRussian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИRussian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМОRussian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТОRussian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
ОКОГУNational Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

А теперь разберемся с реквизитами банка

банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. мы считаем, что “расчетный счет” лучше переводить более общим термином, а вот с бик надо быть осторожнее.

в каждой стране счета имеют свои особенности. в великобритании компании открывают current account, в сша — checking account, в австралии — transaction account. чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто account. это самый универсальный и понятный вариант.

бик (банковский идентификационный код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как bank identifier code и сокращается красиво: bic. и даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. но нет, так наш бик лучше не переводить.

аббревиатуры похожи, только наш бик состоит из 9 цифр, а bic, который еще называют кодом swift, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв).

чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение rcbic (russian central bank identification code).

сокращения банков английский перевод
полностьюсокращенно
бик 044525974russian central bank identification code 044525974rcbic 044525974
р/с 40702810110000082192account 40702810110000082192acc. 40702810110000082192
к/с 30101810145250000974correspondent account 30101810145250000974corr. acc. 30101810145250000974

А вот с адресом все не так сложно, хотя..

Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей “как есть” (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.

Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Вместо заключения

В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании.

Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество.

Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате “улица, номер дома”, а в адресах всех остальных представительств — “номер дома, улица” (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.

Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.

Источник: https://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevesti-rekvizity-kompanii-na-angliyskiy

Сравнение Ltd, IBC и LLC

Аббревиатуры иностранных компаний

Хотя Ltd и IBC очень похожи, LLC несколько отличается от обычной структуры оффшорной компании. Каждый из типов компаний имеет свои особенности, как при открытии, так и при ведении бизнеса.

Все это обязательно необходимо учитывать, чтобы не допускать ошибок и связанных с ними проблем и издержек. Именно поэтому разумный и ответственный выбор компании, является важным этапом финансового планирования и защиты активов.

Рассмотрим каждую структуру более подобно.

Что такое IBC

IBC (Международная Бизнес-Компания) — это самый популярный и универсальный тип бизнес-структур, доступный во многих оффшорных зонах. IBC – компания с ограниченной ответственностью, освобожденная от налогов и необходимости вести учет (иногда не официально и не во всех юрисдикциях).

Что касается внутреннего вида, между IBC и Ltd нет существенных различий. У них есть свои акционеры, директора, партнеры, капитал, активы и многое другое. Но все-таки есть некоторые преимущества, которые IBC имеет перед Ltd:

  1. Достаточно одного директора и акционера (может быть один и тот же человек);
  2. Акционерный капитал и дивиденды могут быть в любых объемах;
  3. Минимальные требования к уставному капиталу;
  4. Имена бенефициаров, директоров и партнеров НЕ указываются в публичных записях и реестрах.

Помимо этого, IBC также имеет следующие характеристики:

  • Полное отсутствие корпоративных налогов.
  • Нет необходимости вести бухгалтерию и сдавать отчетность, либо эти требования не значительны.

Главным недостатком, по сравнению с большинством Ltd’s является то, что IBC не может работать в своей юрисдикции, т.е.

если компания ведет коммерческую деятельность в стране, в которой она зарегистрирована, то она обязана платить все необходимые налоги.

Однако вряд ли этот недостаток Вас напугает, поскольку юрисдикции, в которых вы создаете IBC, состоят из небольших островов с минимальным количеством потенциальных клиентов.

Другой недостаток – это случай, когда страна, в которой Вы являетесь резидентом подчиняется международным правилам CFC, для обеспечения налоговой прозрачности.

При этом Вы не сможете создать компанию IBC, не создавая также «контролируемую иностранную компанию».

Это подразумевает уплату налогов от результатов деятельности вашей зарубежной компании, в стране Вашего гражданства.

Что такое Ltd

«LTD» — это сокращение «общества с ограниченной ответственностью». Данный тип корпорации ограничивает личную ответственность акционеров. Такая аббревиатура прикреплена к названиям компаний, работающих в Великобритании, Индии, Австралии и многих других государствах. 

Важная черта Limited Company – это тот недостаток, рассмотрев который под правильным углом можно увидеть явное преимущество. Тот факт, что вы должны вести отчетность и бухгалтерию, улучшает репутацию компании. А когда вам понадобится открыть корпоративный банковский счет ваша Ltd облегчит вам задачу.

Limited Companies могут быть освобождены от налогов. Часто такое встречается в странах с территориальным налогообложением, в которых облагается налогом только доход, полученный внутри государства, а не из-за рубежа. Подобные условия характерны для Малайзии, Сингапура, Грузии, Гонконга и др.

Для тех, кто все-таки предпочел бы заплатить налоги с прибыли, но по самой низкой ставке – такой вариант есть даже на добровольной основе (в некоторых странах). В силу будет вступать соглашение об избежание двойного налогообложения, которое позволит снизить налоговое бремя в государстве, где вы являетесь резидентом.

Конечно, полное или частичное освобождение от налогов имеет свою цену. Вы должны будете гарантировать, что ваша отчетность и бухгалтерия являются прозрачными.

В некоторых случаях ваша компания должна будет подвергаться ежегодным проверкам.

Это означает, что возможно, даже придется иметь реальный офис в этой стране, так как виртуального адреса или адреса агентства, с которым вы создали свою компанию, будет недостаточно.

Что такое LLC

LLC — это прозрачная в финансовом отношении организация, сочетающая в себе партнерство (товарищество) и общество с ограниченной ответственностью. Прибыль LLC направляется непосредственно её владельцам, которые затем сообщают свою долю в индивидуальных налоговых декларациях.

Право собственности в LLC устанавливается на основании операционного соглашения. У LLC нет акционеров или директоров, только участники, которым принадлежит определенный процент компании.

Большим преимуществом LLC является значительная гибкость в распределении долей и обязательств. Несмотря на то, что в первую очередь LLC используется для партнерских структур, также возможно создание компании с одним учредителем.

Налоги для LLC

Как мы упоминали выше, LLC являются прозрачными организациями, в теории это означает, что они все же платят налоги. Но на практике все зависит от того, в какой стране открыта компания, а также где Вы являетесь резидентом.

Например, LLC учрежденная в Делавэре не должна платить налог на прибыль в США, если её участники не являются гражданами США и компания не ведет деятельность на территории США.

Что выбрать: Ltd, IBC или LLC

Выбор полностью зависит от конкретной ситуации, типа бизнеса, ваших целей и предпочтений. Также стоит обратить внимание на страну, в которой Вы являетесь резидентом. Попадает ли эта страна под правила CFC? Есть ли в ней территориальное налогообложение? И так далее…

Открыть LLC

Если Вас интересует открытие LLC-компании в США, с высокой степенью защиты и анонимности, то мы с удовольствием предоставим более подробную информацию и поможем определиться с выбором. Мы предлагаем полное сопровождение регистрации в следующих штатах:

  • Делавэр
  • Невада
  • Висконсин
  • Теннесси
  • Айова
  • Юта
  • Оклахома
  • Техас
  • Иллинойс
  • Монтана
  • Алабама

Открыть Ltd

Помимо Великобритании, которая на сегодняшний день является самым популярным вариантом для открытия Ltd, Вы также можете создать свою компанию в ЕС или многих других регионах.

Для консультации с нашими специалистами воспользуйтесь формой обратной связи, либо свяжитесь с нами самостоятельно.

Открыть IBC

Как правило, самые дешевые IBC, в базовом варианте, стоят около 500-1000$, к которым необходимо добавить аналогичную сумму административных расходов и ежегодных сборов.

 А если понадобится открыть корпоративный банковский счет (который необходим для получения платежей от ваших клиентов), это будет стоить еще от 1000$.

По этим ценам можно открыть IBC в одном из типичных “оффшорных убежищ”, которые имеют не самую лучшую международную репутацию, таких как Белиз, Сейшельские Острова или некоторые из небольших карибских островов.

Хотя характеристики IBC не сильно отличаются в других странах, но по крайней мере Вы можете выбрать юрисдикции с лучшей репутацией. Например, начать свой бизнес на Каймановых островах, Багамах, или Панаме, при этом цена будет незначительно отличаться от предыдущего варианта.

Подведем итоги

Создать оффшорную компанию, как правило, относительно легко, из-за слабого регулирования и благоприятного для бизнеса законодательства.

 Для большинства юрисдикций регистрация может быть осуществлена ​​в режиме онлайн и занимать всего несколько дней, а стоимость варьироваться от нескольких сотен евро до нескольких тысяч.

При этом мы настоятельно рекомендуем подходить к процессу регистрации максимально обдуманно и принимать только взвешенные решения. Наши юристы с удовольствием помогут Вам определиться и подберут самое оптимальное решение для Вас и Вашего бизнеса.

  • Подробнее об услугах
  • Подробнее об оффшорах, счетах, лицензиях

Источник: https://capfinex.com/info/sravnenie-ltd-ibc-i-llc/

Аббревиатуры иностранных компаний

Аббревиатуры иностранных компаний

Российские компании в точном наименовании должны содержать аббревиатуру, характеризующую особенность организационно-правовой формы, например ОАО, ЗАО, ООО и др. В наименованиях зарубежных компаний содержится сокращенная аббревиатура, знание которой будет небесполезно российским менеджерам.

Этот материал дает общее представление о типах наименований и сокращениях наименований зарубежных компаний , означающих их принадлежность к той или иной организационно-правовой форме.

Если имеется возможность посмотреть на свидетельство о регистрации (сертификат об инкорпорации) интересующей вас фирмы, то нет нужды строить догадки о ее форме по названию. Практически любое свидетельство содержит фразу: “зарегистрировано в качестве ….” ( incorporated as …

) и дальше указывает на организационно-правовую форму либо на закон, по которому создана компания (названия законов, как правило, говорят сами за себя: например, The International Business Company Act ).

Приведенная выше информация пригодится в случае, когда учредительные документы компании недоступны для изучения.

PLC
Public Limited Company

Публичная компания с ограниченной ответственностью (Англия, Ирландия и некоторые другие страны английской системы права) — подобие российского открытого акционерного общества: акции таких компаний могут предлагаться неограниченному кругу лиц и котироваться на бирже.

Ltd
Limited

Традиционная для англоязычных стран аббревиатура для указания на ограниченную ответственность. Широко используется в названиях международных деловых компаний в оффшорных зонах.

Еще это сокращение часто используют в именах компаний с ограниченной ответственностью штата Делавер, чтобы скрыть их реальную организационно правовую форму (избежать сокращения LLC).

Компании с ограниченной ответственностью в Англии и Ирландии могут использовать только эту аббревиатуру (если, конечно, они не попадают в категорию PLC), но никак не Inc, S.A. и др.

Inc
Incorporated

По сути то же, что Limited. Аббревиатура очень широко используется в Америке и по всему оффшорному миру.

Corp.
Corporation

Корпорация (предприятие, уставный капитал которого разделен на акции); то же самое, что Incorporated и Limited.

LLC
Limited Liability Company

Компания с ограниченной ответственностью. В общем смысле означает компанию, имеющую ограниченную ответственность, но не выпускающую акции для неограниченного круга лиц. В США, а также в некоторых оффшорных центрах, скопировавших, американские законы, означает особый тип предприятия — нечто среднее между товариществом и корпорацией.

LDC
Limited Duration Company

Компания с ограниченным сроком. Такая компания может быть создана почти во всех оффшорных юрисдикциях, право которых основано на английской модели; особую популярность получили LDC на Каймановых островах. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться либо перерегистрироваться.

IBC
International Business Company

Международная деловая компания. Введена как особая форма в некоторых оффшорных зонах (Багамы, Британские, Виргинские о-ва, Белиз и др.).

Не имеет права вести дела в государстве, в котором она зарегистрирована, или с его резидентами.

Такие компании очень редко используют аббревиатуру “IBC” в названии, а чаще именуются “LTD”, “Inc” или, другим словом, указывающим на ограниченную ответственность.

SA
Sosiedad Anonima по-испански, или Societe Anonyme по-французски

В переводе — акционерное общество.

Во Франции, Бельгии, Швейцарии и некоторых других странах континентальной Европы употребление этой аббревиатуры ограничено только непосредственно акционерными обществами (предприятиями, выпускающими акции для широкого круга инвесторов); однако во многих оффшорных зонах этим сокращением пользуются обычные предприятия для указания на свою ограниченную ответственность. Из-за доминирования в регионе испанского языка эту аббревиатуру часто используют панамские компании.

SARL
Societe a Responsidilite Limitee

Во Франции означает общество с ограниченной ответственностью, не уполномоченное на свободную продажу акций. В оффшорных зонах эта аббревиатура иногда используется так же, как и “SA”, просто для указания на ограниченную ответственность, хотя и весьма редко. Итальянский эквивалент SARL — SRL.

BV
Vennootschap Met Beperkte Aansparkelij kheid

В Голландии и на Нидерландских Антильских островах — общество с ограниченной ответственностью. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этого словосочетания просто для указания на ограниченную ответственность.

NV
Naamlose Vennootschap

В Голландии и на Нидерландских Антильских островах — акционерное общество. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этого словосочетания просто для указания на ограниченную ответственность.

AVV

На острове Аруба этой аббревиатурой обозначаются компании, копирующие нидерландские BV, однако значительно более гибкие и приспособленные для оффшорного бизнеса. Насколько известно, в других оффшорных зонах эта аббревиатура не используется.

GmbH
Gesellschaft mit beschrakter Haftung

В Германии и Австрии — общество с ограниченной ответственностью. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этой аббревиатуры просто для указания на ограниченную ответственность.

AG
Aktiengesellschaft

В Германии и Австрии означает акционерное общество. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этой аббревиатуры просто для указания на ограниченную ответственность.

IC
International Company

Международная компания (аналог International Business Company в некоторых юрисдикциях, например на островах Кука).

…& Со
and Company

Если после этих слов не идет указание на ограниченную ответственность (например, аббревиатура Ltd), то перед вами — полное товарищество.

LP
Limited Partnership

Коммандитное товарищество (иначе называемое товариществом на вере).

Название, состоящее исключительно из имен физических или юридических лиц

Скорее всего, перед вами полное товарищество. Однако так как в некоторых юрисдикциях допускается регистрация предприятий с ограниченной ответственностью без соответствующего указания на ограниченную ответственность в названии, лучше догадку перепроверить.

В.Д. Шапиро
Источник: Элитариум

Источник: https://hr-portal.ru/article/abbreviatury-inostrannyh-kompaniy

Все HR- сотруднику
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: