БИЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ ДЕТЕЙ

Развитие билингвального ребёнка

БИЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ ДЕТЕЙ

Дети-билингвы отличаются от других тем, что с раннего возраста владеют двумя или более языками. Вырастить билингвального ребенка не составит труда в интернациональном браке или в семье эмигрантов. В некоторых государствах, где распространено двуязычие, например, Швейцарии, Индии, Канаде, природный билингвизм является нормой жизни.

Искусственный билингвизм можно воспитать у ребенка в обычной семье у себя на родине. В таком случае он может с детства свободно говорить на двух языках. Однако в зависимости от того, как рано начато обучение, результаты могут быть различны.

Развитие речевых навыков

Билингвизм, который формируется с рождения – самый естественный. Малыш как губка впитывает знания, даже не задумываясь, как это трудно. С младенческих лет он учится слушать и распознавать разноязычную речь.

Чем раньше ребенок начинает пользоваться двумя языками, тем лучше он ими овладевает. Максимально эффективно языковые навыки усваиваются в дошкольном возрасте: до 5 лет. В это время детский мозг пластичен и открыт для восприятия всего нового. Доказано, что до 5-летнего возраста ребенок может понимать до 7 языков.

В этом периоде подросток еще сохраняет способность овладеть иностранным языком в свободной степени, но вырастить из него 100%-го билингва уже не удастся.

Преимущества билингвизма

Мозг двуязычного человека отличается сложными ассоциативными связями. По сравнению с людьми, говорящими только на родном языке, он лучше усваивает информацию, обладает большими резервами запоминания и аналитического мышления. Усилия, которые потрачены на то, чтобы вырастить билингвального ребенка, окупаются большими плюсами в жизни. Он получит:

  • возможность обучаться и работать на двух языках;
  • завести знакомства с представителями другой национальности;
  • карьерные перспективы;
  • билингвизм развивает оба полушария мозга равномерно, что способствует формированию навыков к рисованию, музицированию, переводческой деятельности.

Владение двумя языками формирует нестандартное мышление, построенное на сравнении, анализе и работе со значительным объемом информации. Недаром большинство гениев были билингвами.

В России воспитание билингвальных детей входит в моду и это не является прогрессивным завоеванием. Достаточно вспомнить пример обучения в дворянских русских семьях.

Вплоть до начала XX века дворяне нанимали своим детям гувернеров-иностранцев: из Франции, Германии, Англии. Все знаменитые писатели и поэты той поры свободно владели двумя, а то и тремя-четырьмя языками. Как известно, А. С.

Пушкин сначала заговорил по-французски, что не помешало ему стать «солнцем русской поэзии».

Как научить ребенка говорить на двух языках?

У современных родителей есть, как минимум, три возможности:

  • поступить как наши предки, т. е. нанять няню-иностранку;
  • заняться самостоятельным обучением;
  • найти языковые курсы, которые обучают малышей с помощью специальных методик.

 Рассмотрим все варианты.

Обучение с помощью иностранной няни

Такой метод потребует тщательного отбора образованной няни желаемой национальности. Если вы наймете гувернантку на первом году жизни, в 3-5 лет малыш будет свободно изъясняться на ее языке.

Однако навыки, заложенные в детстве, придется поддерживать и далее. Если такой билингвальный малыш не будет общаться на иностранном языке в дальнейшем, он просто забудет его. У этого метода есть только один недостаток – достаточно большие вложения. Не все российские семьи могут вырастить билингвального ребенка таким затратным образом, поэтому остановимся подробнее на втором варианте.

Методика самостоятельных занятий с ребенком

В таком случае роль учителя должен взять на себя один из родителей, владеющий языком в совершенстве. Желательно, если он будет проводить с малышом достаточно времени.

При этом используется лингвистический принцип «один язык – один родитель». Например, с мамой ребенок говорит исключительно на английском, а с папой — на русском. Исключения можно сделать лишь для совместного времяпровождения: застолий, отдыха и т. д.

Что делать, если владение иностранным у родителей ограничивается школьным курсом? В этом случае, чтобы вырастить билингвального ребенка, нужно подтянуть свой уровень владения языком.

Вам придется обучаться вместе с малышом, а это еще увлекательнее. Самое главное — найти профессиональную языковую школу с глубокой методикой преподавания и учителями-носителями языка. Выбор на сегодня огромен.

Учитывая он-лайн формат, можно повышать квалификацию, не выходя из дома.

Разговорная речь

Разыгрывайте с малышом небольшие диалоги, которые можно применять в быту. Пассивное смотрение иностранных мультиков не обеспечит должного результата. Только в непосредственном диалоге ребенок учится мыслить на иностранном языке, а не просто повторять заученные фразы. Чтобы вырастить билингвального ребенка, соотношение иностранной и родной речи должно быть примерно поровну.

Книги 

Двуязычные дети нуждаются в разнообразных книгах на обоих языках. Чтение вслух каждый день очень полезно для развития языковых навыков детей: чем больше они слышат, тем больше словарного запаса накапливают. Составьте определенный план. Например, читаем одну книжку на русском, вторую – на английском и т. д.

Музыка 

Мощный способ вырастить билингвального ребенка — использовать его тягу к музыкальным произведениям: песенкам, частушкам и т. д. Большинство малышей начинают петь до того, как говорить связные предложения, поэтому пение и игра на музыкальных инструментах могут оказать огромную помощь в процессе изучения языка.

Элементы игры

Приобретите детские игровые пособия, настольные и компьютерные игры на иностранном. При этом обязательно учитывайте желания ребенка. Если ему понравилась игра, он с радостью освоит незнакомую лексику, чтобы принять в ней участие. Также можно использовать любимые занятия. Если ваш малыш обожает рисовать, попутно объясняйте, как называются нарисованные им предметы.

Терпение 

Все дети развивают языковые способности по-разному, у двуязычных карапузов процесс может идти медленнее. Некоторым родителям может быть неприятно сравнивать своих детей с более успешными одноязычными сверстниками. Хотя некоторые билингвальные дети могут немного отстать в начале, они обычно наверстывают упущенное до того, как идут в школу, поэтому обычно не о чем беспокоиться.

Медиа

Зачастую родители подходят к обучению слишком консервативно, заставляя ребенка посещать репетитора, выполнять скучные грамматические задания. Для дошколенка важно, чтобы он учился с удовольствием. Нужно подобрать красочные материалы, которые будут вызывать у него неподдельный интерес.

Вот несколько проверенных вариантов, с которых стоит начать:

  • Трансляции через интернет, например, подкасты «Brains On!», «Wow in the World» и др. Выберите привлекательного диктора и экспериментируйте с разными тематиками.
  • Развивающие сериалы BBC: «Planet Earth» и т. д. Серии доступны в онлайн-кинотеатрах.
  • Детские стишки — блестящий инструмент для того, чтобы вырастить двуязычного ребенка. Когда слова рифмуются, они запоминаются гораздо быстрее.

Методические пособия

  1. «Вундеркинд с пеленок». Пособия доступны в английском, французском и немецком варианте.
  2. «Умница с пеленок. English time». Отличный комплект для домашнего обучения. В него входит более 300 дневных сценариев с подобранными словарями и фразами. Удобен для родителей, не владеющих иностранным в совершенстве.

    Надо просто запоминать слова и разыгрывать сценки.

  3. «Карточки Домана». Компьютерная программа, которая содержит видео, песенки, игры, флешкарты. Доступна на английском, французском, испанском, итальянском и японском языках.
  4. «Skylark English for Babies».

    Уникальная программа разработана методистами из Оксфорда при участии российских педагогов. Содержит карточки со словами, методические материалы, книжки, тематические игры.

  5. «Little reader» — поурочная компьютерная программа обучения маленьких детей иностранным языкам.
  6. «Наш билингвальный ребенок».

    Методика предназначена для дошкольного возраста: от 1 года до 6 лет. По отзывам родителей, ребенок не только начинает говорить по-английски, но и улучшает навыки родной речи.

  7. Книги: Cat in the Hat, Дж. Дональдсон Gruffalo, Tiddler.

  8. Бесплатные обучающие пособия «Как вырастить билингвального ребенка» можно найти на сайтах мам билингвов или в интернет-сообществах

Практика с носителями языка

Как бы хорошо не было поставлено домашнее обучение, оно имеет свои недостатки. Родителям трудно поддерживать систематический характер занятий, ведь времени всегда хронически не хватает.

К тому же, дети не склонны воспринимать родных людей, как серьезных учителей.

Даже если родители знают язык достаточно хорошо, они не всегда уверенны в точной грамотности, правильном произношении, использовании идиоматических выражений и разговорной речи.

Поэтому, чтобы вырастить билингвального ребенка, эксперты советуют привлекать помощь носителей языка. Для 3-5-летних малышей будут максимально эффективны занятия с репетитором или в языковом детском саду в небольших группах. Чаще всего они проходят в игровой форме, когда дети повторяют друг за другом, закрепляя полученные знания.

Для тех, кому не хватает времени ходить к репетитору, хорошей альтернативой служат уроки онлайн. В современных методиках активно используется интерактивные формы, виртуальные доски, рисование мышкой, отслеживание результатов в реальном времени. Все это даст желаемый результат.

Если есть возможность заниматься спортом, танцами с разными носителями языка – это великолепно. Проводите вместе с ребенком отпуск за рубежом, чтобы у него была возможность живого общения в аутентичной языковой среде. Во время поездок стимулируйте малыша говорить на языке страны пребывания. Например, если он захочет купить игрушку, попросите его подойти к продавцу и выразить свое желание.

Вырастить ребенка, с детства говорящего на двух языках — несомненно, благородное дело. Это принесет ему в жизни очевидную практическую пользу, главное, чтобы изучаемый язык был актуальный. В будущем ваш сын или дочь обязательно поблагодарят вас за уникальную возможность развить свой языковой потенциал.

Похожие посты

Источник: https://mamsy.ru/blog/razvitie-bilingvalnogo-rebenka/

Дети-билингвы: особенности воспитания

БИЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ ДЕТЕЙ

Билингвы — люди, с рождения или раннего возраста владеющие двумя или более языками. Дети-билингвы чаще всего растут в смешанных браках или семьях эмигрантов. Хотя существуют страны, где одинаково распространены два языка, и где билингвизм — норма жизни.

Казалось бы, владение двумя языками дает большие преимущества. С другой стороны, это чревато определенными трудностями: дети-билингвы больше склонны к заиканию и нервным срывам, а их речь иногда представляют из себя «кашу» из разных языков. Что делать родителям, чтобы развитие ребенка проходило гармонично?

Воспитание в иноязычной среде. Когда семья переезжает в другую страну, ребенок попадает в среду, где говорят на незнакомом языке.

У некоторых детей адаптация проходит более гладко, у кого-то — напротив, с трудом. Это зависит от возраста и личностных особенностей ребенка.

Во многом ответственность лежит на родителях: воспитание двуязычных детей требует соблюдения определенных правил.

Мама и папа говорят на разных языках. Дети в смешанных браках, где папа и мама говорят на разных языках, тоже имеют все шансы вырасти билингвами.

Иногда родители принимают решение учить ребенка только одному языку — обычно тому, на котором говорят в стране проживания.

Но нередко оба родителя хотят, чтобы дети знали язык их предков, а значит, в семье будут использоваться оба языка. Такие дети называются врожденными билингвами.

Особый случай — этнически смешанный брак, при котором семья к тому же живет в «третьей» стране, которая не является родиной ни одного из супругов.

То есть мама говорит на одном языке, папа — на другом, а окружающие люди, воспитатели в детском саду и товарищи по играм — на третьем. В редких случаях такое может происходить и без переезда в другую страну. К примеру, большинство жителей острова Маврикий — полилингвы.

Здесь одинаково распространены два государственных языка — английский и французский, а большая часть населения к тому же имеет индомаврикийские корни и говорит на хинди. Знать с рождения сразу три языка кажется весьма заманчивым.

Но на деле для ребенка это может обернуться проблемами с формированием устной и письменной речи, и даже с нервной системой в целом.

По теме: Билингвизм и восприятие

Есть еще, так сказать, искусственный билингвизм. Интернет буквально переполнен статьями о том, как воспитать ребенка-билингва в самой обычной семье, живущей на родине. Нужно ли предпринимать такие усилия — большой вопрос.

Неясно, зачем устраивать малышу такой стресс, когда существует немало действенных методик обучения дошкольников иностранным языкам. При хорошей тренировке к подростковому возрасту ребенок сможет освоить даже несколько языков. Конечно, они не будут для него родными.

Но даже при наличии иностранной гувернантки второй язык так и останется иностранным для ребенка, который не растет в языковой среде.

Если вас вдохновляет пример дворян XVIII-XIX веков, следует вспомнить, что на французском тогда изъяснялись все представители высшего общества, так что иностранную речь дети слышали вокруг постоянно.

Трудности билингвизма

Если у обычных родителей есть выбор, учить ребенка иностранному языку с младенчества или подождать до школы, то у семьи, переехавшей в другую страну, либо у родителей в смешанном браке, дети в любом случае вырастают билингвами. Какие трудности может принести одновременное освоение двух языков?

Большая нагрузка на нервную систему

Научиться говорить даже на одном родном языке — непростая задача для развивающегося мозга маленького ребенка. Освоение двух языков дает огромную нагрузку на центральную нервную систему. Дети-билингвы больше, чем сверстники, склонны к нервным срывам, заиканию, а в исключительных случаях — к полному исчезновению речи, которое по-научному называется “мутизм”.

Нарушения речи

Усвоение двух языков, которые могут иметь совершенно разную систему, иногда приводит к лингвистическим трудностям.

В обоих языках у ребенка появляется акцент, он начинает делать ошибки в словах, использовать неправильные грамматические и синтаксические конструкции. Такая ситуация может сохраняться и во взрослом возрасте, у детей-подростков.

Вот пример, как школьник, растущий в Австралии, объясняет слово «любовь»: «Это когда берешь кого-то в свое сердце».

Трудности с чтением и письмом

Если родители вовремя не отследили предыдущую проблему и не решили ее, у ребенка могут быть трудности с освоением навыков чтения и письма.

Языковая путаница

«Я хочу слипеньки», – говорит маме трехлетняя девочка, растущая в смешанной русско-американской семье. Самая распространенная проблема, на которую жалуются родители двуязычных детей, — жуткая «каша» из языков в голове у ребенка. Как утверждают специалисты, в период с года до 3-4 лет это неизбежно. Однако позже ребенок должен «разделить» языки и не смешивать части слов и выражения.

Социальные проблемы

Детям 4-6 лет обязательно требуется языковая подготовка, чтобы они усвоили азы грамматики и фонетики. Остальное они смогут «набрать» уже непосредственно в языковой среде. Младшим школьникам желательно освоить язык так, чтобы понимать учителя: незнание языка чревато отставанием в учебе и невозможностью завести друзей.

Кризис идентичности

Хотя кризис идентичности и не имеет прямого отношения к лингвистическим трудностям, он может быть связан с выбором языка. С наступлением подросткового возраста ребенок, с детства говоривший на двух языках, может задаться вопросом: «А какой же из них все-таки мой родной?». Эти метания связаны с поиском себя, который у детей эмигрантов нередко проходит сложнее и драматичнее.

Пути преодоления

Серьезные трудности вроде заикания или исчезновения речи, разумеется, должны решать логопед в паре с психологом или невропатологом. К счастью, такие нарушения у детей-билингвов появляются не так часто. А как быть с остальными проблемами?

Сразу предупредим: нельзя позволять детям смешивать разноязычные слова и выражения в одном разговоре.

Как бы ни умилял папу и маму такой «птичий язык», в будущем это приведет к массе сложностей: ребенок просто не сможет нормально разговаривать ни на одном языке.

Родителям следует спокойно поправлять его, помогая подобрать слово на нужном языке, или переспрашивать, показывая, что предложение составлено неправильно. К возрасту 3-4 лет языки «раскладываются по полочкам» в голове, и подобных проблем возникать не должно.

Существуют три основные стратегии, позволяющие ребенку нормально освоить два языка, не путаясь в них, и не создающие чрезмерной нагрузки на нервную систему. Родителям стоит выбрать одну из них и строго придерживаться этой системы.

Система «один родитель — один язык» подходит семьям, образованным в результате смешанных браков, где муж и жена говорят на разных языках. В этом случае ребенка стоит последовательно приучать к тому, что с мамой он разговаривает на одном языке, а с папой — на другом.

Между собой супруги могут разговаривать на любом из них, но с ребенком правило должно соблюдаться неукоснительно, вне зависимости от того, где находится семья: дома, в гостях, на улице и так далее.

Если в семье несколько детей, можно позволить им самостоятельно выбрать язык, на котором они будут общаться между собой (но нужно следить за тем, чтобы на нем они говорили правильно, иначе есть риск, что они придумают свой язык).

По аналогичному принципу стоит «разделить» и других взрослых, которые принимают участие в воспитании ребенка: няню, воспитательницу, бабушек и дедушек. Им также нужно выбрать один язык и разговаривать с ребенком только на нем.

Система «Время и место». Этот принцип предполагает «деление» языков по времени или месту использования. К примеру, дома и в магазине родители разговаривают с детьми на родном языке, а на детской площадке и в гостях — на языке страны проживания.

Или же утро и вечер — время родного языка, а в промежутке между обедом и ужином семья говорит на местном. Эта система, с одной стороны, более гибкая, с другой — имеет много недостатков.

У маленьких детей чувство времени еще не развито, и им будет сложно отследить время перехода с одного языка на другой. Такая неопределенность может создать у ребенка тревогу и чувство постоянной неуверенности.

Система «одно место — один язык» не учитывает, что окружающие люди в магазине или на улице в любом случае будут говорить на местном языке. Поэтому для детей эмигрантов более эффективной считается следующая модель.

Система «Домашний язык» очень проста: дома родители говорят с ребенком только на родном языке, в остальных местах он общается на языке страны проживания.

Это помогает сохранить «в активе» родной язык, в то же время осваивая новый и беспрепятственно общаясь со сверстниками. Со временем ребенок, все более активно осваивающий второй язык, попытается перейти на него и дома. В этот момент родителям стоит проявить твердость.

«Если я дома спрашиваю что-то по-шведски, мне просто не отвечают», — рассказывает девушка, чьи родители десять лет назад переехали в Швецию из России.

Так много рассказав о проблемах и трудностях, нельзя не сказать и о положительных сторонах билингвизма, которых на самом деле очень много.

Преимущества билингвизма

Мозг билингвов развит лучше, чем мозг людей, говорящих на одном языке. Это означает, что они лучше усваивают информацию, имеют больший объем памяти и обладают более совершенным аналитическим мышлением. А еще в старости клетки их мозга медленнее разрушаются. Можно сказать, что двуязычие продлевает молодость. Во всяком случае, молодость ума.

Знание двух языков дает большие преимущества в жизни. Этот пункт можно даже не комментировать: возможность обучения на любом из двух языков, карьерные перспективы, да и просто возможность общаться с представителями как минимум двух разных национальностей на их родном языке.

Билингвизм развивает творческие способности. Благодаря изучению двух языков с разной структурой и логической организацией у двуязычных людей формируется более креативный взгляд на мир.

Человек, в одинаковой степени владеющий двумя языками, способен более полно видеть проблему и находить нестандартные выходы из ситуаций.

Есть данные, свидетельствующие, что у билингвов лучше развиты оба полушария мозга и межполушарные связи, а значит, они имеют хорошие способности к рисованию, музыке и к переводческой деятельности.

Источник: https://selfmadetrip.com/deti-bilingvyi-osobennosti-vospitaniya/

Билингвизм (двуязычие) у детей: плюсы, минусы, особенности воспитания

БИЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ ДЕТЕЙ

Билингвизм не является нестандартной ситуацией в современном обществе. В семьях, где родители — носители разных языков, дети с детства вынуждены осваивать несколько речевых систем. Что это такое билингвизм, какие проблемы с речью возникают у малышей, воспитывающихся в двуязычной семье, расскажем в нашей статье.

Определение

Прежде чем разбираться в вопросах воспитания детей билингвов, преимуществах и недостатках двуязычия, дадим определение некоторым понятиям, которые связаны с этой темой.

  • Билингвизм — это способность владеть двумя языковыми системами одновременно.
  • Интерференция — это негативное явление взаимодействия двух языковых систем. Оно возникает неизбежно и объективно. Проявляется в акценте, отклонениях от норм речеобразования (во времени формирования навыков говорения), смешении грамматических, синтаксических, фонетических правил.
  • Билингвы — это люди, владеющие двумя наречиями сразу. При этом усваиваются они в ранний период или один за другим по мере взросления ребенка. Истинным билингвом в науке принято считать только тех детей, которые находились в среде двуязычия с рождения и не заучивали диалекты специально. То есть осваивали их естественным путем через общение с носителями дома, в обществе.
  • Диглоссия — это речевая ситуация, когда в школе, на работе, на улице человек разговаривает на общепринятом языке, а дома, в тесном кругу знакомых и родных — на втором. Такая схема общения характерна для семей иммигрантов.

Виды

В лингвистике типы билингвизма разграничивают по нескольким категориям:

  1. По уровню владения языками.
  2. По источнику возникновения особенности речи.
  3. По способности понимать письменную и устную речь, выражать мысли на каждом наречии.
  4. С учетом периода овладения двуязычием.

Полный перечень видов билингвизма представлен в таблице.

 ВидыХарактерные признаки
По уровню владенияСубординативныйВладеет одним из языков лучше.
КоординативныйГоворит на двух языках одинаково хорошо.
По источнику возникновенияНациональный (этнический)Носитель наречия живет в республике, которая входит в многонациональное государство. Дома общается на этническом наречии, в обществе — на официальном государственном языке.
ИндивидуальныйНаблюдается не у группы лиц, а у отдельного ребенка из семьи. Например, если он выучил язык сам, в школе, на курсах, а в семье разговаривает на общепринятом наречии.
ЕстественныйВторой язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
ИскусственныйВторой язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
По возрастному периоду овладения двуязычиемРаннийЯзыки осваиваются детьми с рождения.
ПозднийВторой язык появляется в речи в позднем возрасте, связан с необходимостью его выучить в связи с переездом в другую страну, сменой семейного положения, командировками.
По способности понимать письменную, устную речь и воспроизводить свои мыслиРецептивныйНоситель языка способен понять услышанное, прочитанное и передает информацию на том языке, котором владеет свободнее.
РепродуктивныйИндивид передает полученную информацию на том языке, на котором она воспроизводилась собеседником, была написана в книге.
ПродуктивныйЭто естественный билингвизм. Носитель говорит, думает на обоих языках свободно. Способен передавать информацию на любом из усвоенный с рождения наречий.

Кроме общепринятых классификаций к.ф.н Нечаев Е. Ф. предложил еще один вид билингвизма, который характеризует способность носителя языков переводить тексты на обоих наречиях. Это комбинаторный тип. В этом случае человек проводит сопоставительный анализ перевода на двух языках, в речи выдает тот вариант, который наиболее оптимален для передачи смысла текста.

Преимущества

До недавнего времени, изучая билингвов, ученые отмечали только отрицательные стороны такой речевой ситуации. Однако в последние годы отношение к двуязычию сегодня сильно изменилось. Исследования показали, что дети-билингвы обладают следующими характеристиками интеллектуального и социального развития:

  • гибкое мышление;
  • восприимчивость к другим культурам;
  • легкая социальная адаптация в новом коллективе;
  • высокий уровень развития металингвистического восприятия;
  • умение выполнять несколько задач одновременно;
  • повышенный уровень фокусировки внимания;
  • дивергентное мышление.

Проблемы билингвизма

Несмотря на большое количество преимуществ для развития когнитивных процессов, у детей и взрослых-билингвов есть некоторые сложности с адаптацией в обществе и общении в кругу малознакомых людей. Как правило, о своем двуязычии они предпочитают не распространяться, стесняются акцента, ограниченного словаря.

По мнению окружающих, билингвы ведут себя чудаковато, в речи употребляют непонятную многим лексику, иногда долго думают, прежде чем произнести предложение или ответить на вопрос.

Двуязычные дошкольники и ученики начальной школы сталкиваются с другими проблемами:

  1. Задержки речевого развития на ранних этапах

Это может привести к замедлению интеллектуального развития, если не обратить на проблему внимание вовремя. Хотя это мнение современными логопедическими сообществами активно опровергается: сваливать речевые задержки только на наличие нескольких языков в окружении ребенка необъективно, они могут возникать по другим естевенным причинам, как и у детей монолингвов.

  1. Нарушения звукопроизношения

Происходит из-за смешения фонем в разных языках. В результате появляется акцент, сложности с орфографией.

  1. Бедность словарного запаса

Это характерная проблема для двуязычных людей. Хотя в общем количестве слов дети билингвы от сверстников не отстают. Они могут называть один предмет двумя словами на разных наречиях.

  1. Упрощение синтаксических конструкций

Ребенку проще сказать предложение из 3-4 слов, чем развернуто описывать предмет или выражать просьбу. Эта проблема решается за счет расширения лексикона в процессе обучения в детском саду, школе, чтении художественной литературы.

  1. Привыкание к установленным правилам общения в семье

Дети билингвы, воспитывающиеся в двуязычной семье, привыкают к тому, что с папой они общаются, например, на русском, а с мамой — на татарском. Соответственно, если в куклы с дочкой играет только мать, то подобная игра будет связана с маминым наречием. Язык отца потребуется в других жизненных ситуациях. Если что-то меняется, дети сложно переживают перемену речевых привычек.

На заметку! Все дети дворян в России 18-19 века могут считаться билингвами. На французском общались в обществе родных, людей, принадлежавших к высшему сословию, на русском — только с крепостными, крестьянами, бедняками.

Дети билингвы

Малышам в двуязычных семьях приходится с рождения учиться многому в речевом формате:

  • понимать язык обоих родителей;
  • разговаривать на двух наречиях;
  • выбирать ситуацию для применения двух речевых систем.

Если у ребенка нет задержек в психическом развитии, он легко справляется с этими задачами. И не прилагает к этому особенных усилий. Для него это норма. Простота достижения хороших лингвистических результатов зависит от позиции, которую занимают родители в процессе обучения ребенка речи.

Взрослые должны:

  1. Уделять максимум внимания вопросу освоения языков
  2. Выстроить правильную тактику поведения
  3. Следить за процессом обучения ежедневно

У детей билингвов есть свои особенности речевого развития в разные возрастные периоды. Они связаны с выбором языка для общения с окружающими. Первый сложный период — это посещение детского сада.

В дошкольном учреждении ребенок впервые сталкивается с тем, что все дети, кроме него, разговаривают между собой на одном языке. Здесь малыш понимает, разницу между домашним наречием и общепринятым.

На первых порах случаются казусы, но это быстро проходит, малыши подстраиваются под требования общества.

Следующий кризис наступает в момент поступления в школу или обучения грамоте. Дети попадают в такую среду, где места двуязычию нет вообще.

Нужно соблюдать правила государственного языка, выражать мысли только на одном наречии.

С учетом того, что билингвы обладают хорошо развитым когнитивным мышлением, расширенными способностями памяти и внимания, обучение в школе чаще проходит легко, первые трудности с письмом, чтением преодолеваются быстро.

Еще один переломный момент — пубертатный период. Подросток стремится быть независимым, может отказаться от неприоритетного для него диалекта в пользу того, на котором говорят друзья, авторитетные для него люди.

Языковые приоритеты не мешают ребенку слышать речь родителей дома, в ближайшем окружении, поэтому обширные лингвистические навыки не теряются.

Хотя именно в подростковом возрасте формируется личное отношение к билингвизму, его отрицание или признание как естественное.

На заметку! На территории РФ билингвизм распространен в республиках Башкортостан, Татарстан. Саха, Чувашия. При этом знание государственного (русского) языка среди сельского населения находится на более низком уровне, чем наречия коренного этноса.

Воспитание билингвов

Воспитывать детей в двуязычной семье нужно с учетом сложившейся речевой ситуации. Закладывать основы будущего билингвизма правильно еще в доречевой период. Логопеды и педагоги дают родителям следующие советы по выбору форм и методов воспитания таких малышей:

  1. Чтобы ребенок мог в полной мере освоить два языка, выберите одну их систем общения с ним. Например, один родитель разговаривает с малышом на своем языке, второй — на другом наречии. Либо выделяйте время для общения на каждом из диалектов ежедневно: до обеда на русском, до вечера — на французском. Так же применяются системы обучения по принципу “язык-место” — на улице русский, дома – башкирский. Можно использовать все методы речевого развития смешанно.
  2. В раннем возрасте фиксируйте внимание на развитии словарного запаса, а не на соблюдении грамматических норм произношения. Это определяющий фактор при освоении нескольких языков одновременно. Сначала малыш учится называть множество предметов, выражать свои мысли, а потом проводится коррекция норм речи.
  3. Для адаптации ребенка в обществе используйте обучающие центры.

Отправляйте малыша в двуязычный детский сад, школу, межэтнические детские лагеря. Общение с людьми, говорящими на разных языках, позволит расширить словарные запас, научит выбирать наречия в зависимости от речевой ситуации, нации собеседника.

Дайте возможность ребенку не только слушать вас, но и отвечать на вопросы, рассказывать о важном на удобном для него в данный момент языке. Развивайте пассивный и активный словарный запас.

  1. Находите возможность общения на обоих наречиях вне дома.

Путешествуйте, приглашайте носителей диалекта в гости, вступите в сообщество билингвов для реального общения с ними.

  1. Используйте дидактические пособия для развития двуязычия.

Книги, игры, песни на разных языках для детей билингвов будут источником новой речевой информации.

  1. Не ругайте малыша и не давите на него при обучении.

Нельзя прерывать ребенка в момент речи, если он решил рассказать о ссоре с другом не на “домашнем” языке. Поймите, что дети сами выбирают, какое наречие и когда использовать.

  1. Чаще напоминайте ребенку о том, что билингвизм — это хороший навык.

Расскажите, кто такой полиглот, переводчик. Поговорите о преимуществах двуязычия по сравнения с одноязычием.

  1. Хвалите дошкольника за достижения, успехи в речи.

Сделайте обучение приятным, поощряйте желание знать больше и лучше говорить на разных языках.

  1. Прибегайте к помощи логопедов, дефектологов, педагогов.

Это необходимо в случае возникновения речевых сложностей у ребенка, задержек развития и стихийного освоений двух языков, когда обе системы накладываются друг на друга, смешиваются. Коррекция для билингвов должна проводиться комплексно на двух языках, то есть занятий должно быть вдове больше, чем для монолингвных детей.

Итак, одна из основных задач родителей билингвов — создать условия для правильного освоения двух языков и умения применять знания в будущем.

Есть мнение, что раннее погружение в двуязычную среду способствует более успешному овладению языковыми системами. Но изучать диалекты и наречия можно как параллельно, так и последовательно.

В этом случае гораздо важнее наблюдать за психофизическим состоянием малыша, подогревать интерес к языкам, заниматься систематически.

Презентация

Скачайте презентацию по теме:

Источник: https://orechi.ru/narusheniya-rechi/bilingvizm

Все HR- сотруднику
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: